Παρασκευή 14 Σεπτεμβρίου 2018

ΑΝΔΡΟΝΙΚΗ ΔΗΜΗΤΡΙΑΔΟΥ


                                      ΛΟΓΟΥ ΑΝΤΙΘΕΣΗ
                                ΕΚΔΟΣΕΙΣ «ΒΑΚΧΙΚΟΝ» 








       Πριν από λίγο καιρό διαβάσαμε την ποιητική συλλογή της Ανδρονίκης Δημητριάδου: «Λόγου Αντίθεση», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις «Βαχκικόν».
       Τα ποιήματα της Ανδρονίκης Δημητριάδου είναι γραμμένα σε ελεύθερο στίχο και είναι λιτά και κατανοητά χωρίς δαιδαλώδεις λαβύρινθους, που θα μπορούσαν να αποπροσανατολίσουν τον αναγνώστη. Ποίηση με οικονομία λόγου χωρίς περιττά στολίδια και φιοριτούρες. Σε ορισμένες περιπτώσεις, όπως, για παράδειγμα, στο ποίημα «Αιώρα», η ποιήτρια χρησιμοποιεί μια ποίηση σχηματοποιημένη, φαινόμενο, που παρατηρείται αρκετά στη σύγχρονη ποίηση.
       Αρκετά ποιήματα της συλλογής «Λόγου Αντίθεση» είναι ερωτικά. Η ανάμνηση του έρωτα παίρνει διάφορες μορφές, ανάλογα με τη διάθεση: «Μια κούπα αχνιστό φιλί / για να θυμάσαι, / μια κουταλιά γλυκάνισο / για να ξεχνάς». Ο έρωτας είναι σαν το καλό κρασί και φυλάσσεται καλά για να μπορούμε να βουτάμε μπουκιές προδοσίας. Δυο ερωτευμένοι μπορούν να βαδίσουν σ’ ένα δρόμο και να τον θυμούνται για πάντα κι ας μην έμαθαν ποτέ το όνομά του.
       Ορισμένα ποιήματα της Ανδρονίκης Δημητριάδου είναι κοινωνικά. Η φθορά του χρόνου και η μοναξιά του σύγχρονου ανθρώπου κάνουν την ποιήτρια να θέλει να φωνάξει δυνατά: «Ενός λεπτού κραυγή για όλες τις σιωπές που επιβλήθηκαν.» Η ζωή είναι σαν αιώρα. Ο άνθρωπος μπορεί να γελάει ή να κλαίει, να σηκώνεται και να πέφτει. Χαρακτηριστικό είναι και το ποίημα: «Συνταγές για αρχάριους», όπου η απελπισία, ο χρόνος και η μοναξιά περιγράφονται με όρους συνταγής μαγειρικής.
       Η Ανδρονίκη Δημητριάδου έχει επιρροές από αρκετούς ποιητές. Οι πιο χαρακτηριστικές, που βρήκαμε είναι από τον Λορέντζο Μαβίλη, όπου οι στίχοι: «Καλότυχοι όσοι / νεκροί πορεύονται / με τη δροσιά της λησμονιάς / να στεφανώνει το μέτωπο», θυμίζουν έντονα το ποίημα «Λήθη». Επίσης, στο ποίημα «Σποράδες» οι στίχοι: «Το καλοκαίρι έκλεισα / σε ένα κουκούτσι από βερίκοκο» θυμίζουν Ελύτη.
       Την Ανδρονίκη Δημητριάδου τη γνωρίζαμε ήδη ως μεταφράστρια, καθώς, σε άλλο χώρο, έχουμε αναφερθεί στις μεταφράσεις, που έχει κάνει στους ποιητές Ντενί Εμορίν και Μισέλ Ντεγκύ και τότε είχαμε τονίσει τη μεταφραστική της δεινότητα. Με την ποιητική συλλογή «Λόγου Αντίθεση» γνωρίσαμε και την πολύ ενδιαφέρουσα ποιητική της.
                     
ΘΕΟΧΑΡΗΣ ΠΑΠΑΔΟΠΟΥΛΟΣ


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου